Fascínio ancestral. É isto o que motiva minha produção em cutelaria. Amo o ambiente, a "aura mágica" e toda física e química presentes durante cada etapa deste belo ofício. Esta atividade proporciona-me grande satisfação e a percebo como um elo entre gerações e a própria história humana. Com uma faca em punho, desafiamos a Natureza e a nós mesmos. Achamos nosso lugar perante ela. Como nossa primeira grande invenção, mesmo inventando a roda, precisamos admitir que foi necessário uma faca para esculpi-la. Sigo desta forma, desenvolvendo "ferramentas de corte" (pois é isto o que uma faca representa) de forma artesanal, contando com forja e bigorna, buscando o aprimoramento a cada nova martelada. Como consequência, você poderá admirar a forma, apreciar o acabamento e até pendurar uma de minhas peças em sua parede, como “obra de arte”, mas este não é o propósito primordial de sua feitura. Produzo FERRAMENTAS DE CORTE e este sempre será o objetivo maior de meu trabalho.
Quanto a durabilidade e resistência de minhas peças, seleciono metais e madeiras, couros e plásticos, sempre zelando por qualidade e acabamento. Lembre-se: não existe a faca perfeita, mas sim a faca certa para o trabalho específico. Mesmo utilizando tratamento térmico adequado, materiais de procedência, considerando ergonomia e desenho, as lâminas forjadas não são indestrutíveis, como qualquer outra ferramenta. Cada um dos materiais envolvidos na produção de uma faca, mesmo que selecionados sob rigorosos padrões, sempre chegarão a um limite se utilizados com extravagância.
Diversas vezes escutamos sobre lâminas lendárias, facas que recebem marteladas, gumes que talham aço e que foram aplicados como pés de cabra e alavancas em situações extremas. Sinceramente, espero que você nunca precise utilizar uma de minhas peças para alguma outra ação além de cortar, pois não foram feitas para nenhuma outra atividade além disso. Mesmo facas mais robustas, como minhas peças confeccionadas para caça ou bushcraft, terão limites quando utilizadas de forma inadequada. Responsabilidade e consciência necessitam de estar tão afiadas quanto a lâmina que você terá nas mãos.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Ancestral fascination. This is what motivates my knifemaking production. I love the environment, the "magical aura" and all physics and chemistry present during each stage of this beautiful craft. This activity gives me great satisfaction and I realize it as a link between generations and the very human story. With a knife in hand, we defy nature and ourselves. We found our place before it. As our first major invention, even inventing the wheel, we must admit that was necessary a knife to carve it. I walk this way, developing "cutting tools" (for that is what a knife is) by hand, with forge and anvil, seeking improvement with each new hammer strike. As a result, you can admire the way, appreciate the finish and to hang one of my pieces on your wall, as "work of art", but this is not the primary purpose of its making. I produce CUTTING TOOLS and this will always be the ultimate goal of my work.
As for the durability and strength of my pieces, I select metal and wood, leather and plastics, always looking out for quality and finish. Remember: there is no perfect knife, but the right knife for the specific job. Even using appropriate heat treatment, origin materials, considering ergonomics and design, forged blades are not indestructible, like any other tool. Each of the materials involved in the production of a knife, even under selected stringent standards always reach a limit if scornfully used.
Several times we heard about legendary blades, knives who get back hammered, edges that carve steel, blades that were applied as crowbars and levers in extreme situations. I sincerely hope you never need to use one of my pieces to some other action besides cutting because they were not made for any other activity beyond that. Even more robust knives, like my pieces made for hunting and bushcraft, have limitations when used improperly. Responsibility and awareness need to be as sharp as the blade you have in hand.

segunda-feira, 9 de junho de 2014

CASTAÑÓN
























Neste projeto trabalhamos a mescla de duas facas com utilidade para culinária: chef e santoku. É possível notar que esta faca apresenta comprimento de lâmina para cortes longos, característica de facas chef. Aliada à esta característica, temos uma ponta e saída de choil presentes nas famosas santoku, consideradas por muitos como uma das facas culinárias mais versáteis. Mas a Castañón é maior, mais longa e mais pesada que um santoku tradicional. Também foi considerada uma geometria de fio que possibilitasse executar o corte em gangorra, de curso curto e mais preciso. Juntamente destas características, o desbaste flat proporciona fio com qualidades de navalha.

In this project we worked mixing two designs devoted for cooking use: chef and santoku. You can see that this knife has blade length for long cuts, characteristic of chef knives. Allied to this feature, we have an edge and choil output present in the famous santoku, considered by many as one of the most versatile culinary knives. But Castañón is bigger, longer and heavier than a traditional santoku. It was also considered a edge geometry that would allow performing seesaw cut style, short and precise. Together with these features, the flat grind provides razor sharp edge.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- Faca forjada, integral, SAE 5160 / Forged full tang knife, SAE 5160.
- Têmpera seletiva, 1 ciclo de revenimento / Selective quenching, 1 tempering cycle.
- Pinos em aço galvanizado / Galvanized steel rivets.
- Cabo em Grápia estabilizada / Stabilized Grápia handle.

- Acabamento Brut de forge e pátina mostarda / Brut de forge and mustard patina finishing.

segunda-feira, 26 de maio de 2014


RESTINGUEIRA / SANDBANKER





Acessórios acoplados à bainha. / Accessories attached to the sheath.


Detalhe do bolso. Também é possível visualizar a presilha auxiliar. / Pocket detail. You can also view the auxiliary loop.






- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


RESTINGUEIRA, a que pertence à restinga. / SANDBANKER, the one that belongs to the sandbank.

RESTINGA (terreno / terrain):

SIC Wikipedia (http://pt.wikipedia.org/wiki/Restinga): 
Mais especificamente no Brasil, a restinga pode ser definida como um terreno arenoso e salino, próximo ao mar e coberto de plantas herbáceas características. Ou ainda, de acordo com a resolução 07 de 23 de julho de 1996 da CONAMA, "entende-se por vegetação de restinga o conjunto das comunidades vegetais, fisionomicamente distintas, sob influência marinha e fluvio-marinha. Estas comunidades, distribuídas em mosaico, ocorrem em áreas de grande diversidade ecológica sendo consideradas comunidades edáficas por dependerem mais da natureza do solo que do clima"."

SIC Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Restinga): 
Restinga (Portuguese pronunciation: [ʁesˈtʃĩɡɐ]) — a spit and a distinct type of coastal Tropical and subtropical moist broadleaf forest, found in eastern Brazil. 
Restingas form on sandy, acidic, and nutrient-poor soils, and are characterized by medium sized trees and shrubs adapted to the drier and nutrient-poor conditions. [1]
One of the most notable restingas is the Restinga da Marambaia (in Rio de Janeiro), which is owned and kept by the Brazilian Army.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

Projeto para Bushcraft / Bushcraft project.

- Faca utilitária / utility knife
- SAE 5160 forjado / forged SAE 5160
- Têmpera seletiva / selective quenching
- Ponta em drop / drop point tip
- Lâmina em desbaste flat / flat grind blade
- Espessura / thickness: 5mm / 0.19in
- Comprimento / length: 315mm / 12in
- Largura (área mais larga) / width (widest area): 70mm / 2.75in
- Bainha em couro bovino tingido / dyed cowhide sheath

Fotos / Photos: David Mota.






SANTUSA

Imagens finais, com filtros estilo vintage. / Final images, with vintage filters.





SANTUSA

Ensaio por David Mota, sem filtros. As cores das talas da canela de girafa e do acabamento do couro estão bem fiéis à realidade. / Photo essay by David Mota, without filters. The colors of the giraffe bone scales and leather finish are very true to life.











SANTUSA


Projeto para bainha e manejo de couro inicial. / Scabbard project and basic leathercraft.




Peças coladas em respectivas marcações. / Pieces glued on respective positions.


SANTUSA 

(desbaste e tratamento térmico / file grind and heat treatment)



Depois de forjada, desbaste por lima grossa. / After forging, heavy file grind.



Pronta para tratamento térmico. / Ready for heat treatment.



Após revenimento. / After tempering.

sexta-feira, 23 de maio de 2014






Estes são os esboços da adaga de caça integral que chamei de SANTUSA.
Esta peça foi forjada à partir de um pedaço de uma mola de ônibus. O intuito foi obter um desenho simples e essencial, que conservasse características de durabilidade, resistência e conforto durante seu manuseio. Considerei a relação tamanho / peso para alcançar um balanço agradável quando brandida. Este projeto teve início durante o outono de 2013 e foi concluído em abril de 2014, portanto, quase um ano de trabalho.  


These are the sketches of the integral hunt dagger I called SANTUSA. 
This piece was forged from a piece of a bus spring. The aim was to obtain a simple and essential design, which retain characteristics of durability, strength and comfort during handling. I also considered the size / weight ratio to achieve a nice balance when wielded. This project began in the fall of 2013 and was completed in April 2014, so almost a year of work.